Дополнительный эпизод
Афанасий Никитин и 30 прекраснейших имен
+
Цитаты из Корана и мусульманских богословов в путевых заметках купца Афанасия Никитина.

Сегодня я рассказывал вам о «прекраснейших именах Бога» в мусульманской традиции, в Коране и в мусульманской традиции. И вот примечателен такой факт. Примерно треть этих имен пришла на Русь в конце XV века, и пришла не благодаря мусульманам, а благодаря тверскому купцу Афанасию Никитину, который в 1466 году отправился с товаром в Ширванскую землю, что на Северном Кавказе, близ Каспия. Однако под Астраханью караван Никитина был ограблен ногайскими татарами, и тогда, не желая, вернувшись домой, стать за долги холопом, Афанасий «от многия беды поидох до Индии».

Он путешествовал три года. Главным результатом этого путешествия стало появление уникальных записок об Индии, причем об Индии мусульманской, поскольку Афанасий оказался в государстве Бахманидов (Северная Индия), которое в XIV веке в свою очередь выделилось из Делийского султаната. Эти записки — знаменитое «Хожение за три моря», дошедшие до нас в нескольких изводах.

Троицкий сборник, наиболее ранний, близкий к оригиналу, сохранил заключительную молитву Афанасия, написанную на своеобразном тюрко-персидско-арабском жаргоне. Этим своеобразным койне пользовались в общении купцы из разных стран, и к этому языку временами прибегал Афанасий в своих записях. С какими целями, сказать сложно, но, может быть, это было своего рода шифровкой некоторых его сокровенных мыслей.

Та маргинальная ситуация, в которой оказался Афанасий Никитин, — положение иноверца в мусульманской среде — судя по всему позволила или, скорее всего, вынудила его освоить молитвенный язык иной веры, который он изящно вплетает в свои вполне христианские молитвы. И этот язык он освоил с удивительной достоверностью. Вот я сначала немного процитирую, как пишет Афанасий, а потом дам уже перевод: «Милостию Божиею преидох же три моря. Дигерь Худо доно, Олло перводигерь дано. Аминь! Смилна рахмам рагим. Олло акьбирь, акши Худо, илелло акшь Ходо. Иса рухоало, ааликъ солом. Олло акьберь».

Теперь давайте посмотрим перевод: «Милостию Божией прошел я три моря. Остальное Бог знает, Бог покровитель ведает. Аминь! Во имя Господа милостивого, милосердного. Господь велик, Боже благий. Господи благий. Иисус дух Божий, мир Тебе. Бог велик. Нет Бога, кроме Господа. Господь промыслитель. Хвала Господу, благодарение Богу всепобеждающему. Во имя Бога милостивого, милосердного. Он Бог, кроме которого нет Бога, знающий все тайное и явное. Он милостивый, милосердный. Он не имеет Себе подобных. Нет Бога, кроме Его». Как видите, здесь очень много мусульманских характеристик. В том, что я процитировал, названы некоторые имена Бога, например, «рахману рагиму», как пишет Афанасий — милостивый, милосердный.

Вслед за этой молитвой, которую я процитировал, Афанасий безошибочно, по порядку и относительно точно по написанию, кириллицей, естественно, перечисляет божественные имена с 1-го по 13-е, как они даны в 22-м и 24-м айатах 59-й суры Корана (я ее цитировал в своей лекции), а далее с 14-го имени по 30-е в той последовательности, как они приводятся в списках аль-Газали и аль-Иджи. Я дам только несколько имен для примера. Афанасий пишет кириллицей, но довольно точно: альмелику (аль-малик — Царь), алькудосу (аль-кудус — Святый), асалому (ас-салам — Мироподатель), альмумину (аль-мумин — Верный), алчебару (аль-джабар — Могучий), алхалику (аль-халик — Творец), альбариюу (аль-бари — Зиждитель), альмусавирю (аль-мусаввир — Образователь) ну и т.д. 30 имен приведены достоверно. По всей видимости, Афанасий неоднократно слышал эти имена в громких зикрах, молитвенных радениях суфиев, во время которых выкликаются по очереди божественные имена.

Нужно еще отметить, что сама практика прославления Бога по именам вряд ли была чужда Афанасию, поскольку на Руси того времени имело широкое хождение переводное апокрифическое сказание «Семьдесят имен Богу», содержащее перечень имен Бога, например, Власть, Сила, Слово, Дом, Риза, Творец, Саваоф, и перечень имен Богородицы: Купина, Жезл, Корень, Земля Свята, Огнь и т.д. – имена с толкованием их смысла путем приведения выдержек из книг Священного Писания. Вот такими странными путями иногда доходит до нас информация об иной вере.

Галерея (6)
или
E-mail
Пароль
Подтвердите пароль

Оглавление
Дальше